主页 > X嗨生活 >当美国人说I'm confused,你真以为他困惑吗?别傻了 >

当美国人说I'm confused,你真以为他困惑吗?别傻了

商场的口吻处处玄机,《经济学人》上有一篇文章,谈怎幺解读英国人的修辞。当英国人说「Very interesting」,你以为他是在说「真是有趣」吗?这时请注意他的表情,或许他真正的意思是:「我才不信!」

又好比,英国人如果说「I’m sure it’s my fault」,你以为他认错了吗?请听听他的口气,其实他想说:「你错了,赶快给我道歉!」

读过的人或许都会心一笑,也许想到自己认识的某些老外朋友,有种似曾相识的感觉呢。跨文化沟通的幽默感,原来不只有英国人,每种语言有其迂迴的心肠。

当加拿大人说「Sorry」 当美国人说I'm confused,你真以为他困惑吗?别傻了

「I apologize for stepping on you.」(不好意思踩到你)
「Get out of my way.」(别挡路)

当苏格兰人说「aye, right」 当美国人说I'm confused,你真以为他困惑吗?别傻了

「He agrees with me. 」(他同意了)
「No, wrong!」(错!)

当美国人说「I’m confused.」 当美国人说I'm confused,你真以为他困惑吗?别傻了

「I should restate and clarify my point.」(我应该再说一遍让他懂)
「You’re being idiotic.」(你这白痴)

当比利时人说「non, peut-être」(「no, maybe」) 当美国人说I'm confused,你真以为他困惑吗?别傻了

「I have no clue.」 (摸不着头绪)
「Yes, absolutely.」(没错,绝对是这样)

当澳洲人说「Yeah!No!」 当美国人说I'm confused,你真以为他困惑吗?别傻了

Nothing. (什幺也没说)
「I agree with you 100%. I was just thinking the same thing myself.」(完全同意,正好我也这幺想)

当美国人说I'm confused,你真以为他困惑吗?别傻了




     上一篇:
     下一篇: